There are 10481 lines in this range of similarity score (0.8-0.95).
Here are 30 examples.
"Recently this trip (visiting China) overseas trip, although (location) not far from the North Korean border, the time point fell on him and US President Donner."
Text:
和他以迴避搭機聞名的獨裁者父親不同,北韓領導人金正恩搭機前往中國東北部城市大連,成為32年來首位搭機出訪的北韓統治者。自2011年底執政以來,金正恩偶爾會在北韓國內搭乘飛機。最近這趟(訪中)海外行程,儘管(地點)距離北韓邊界不遠,時間點落在他與美國總統唐納.川普會面、以解決北韓核武問題為主旨的高峰會之前。金正恩曾在瑞士求學多年,據信在青少年時期經常搭機。成為北韓領導人後,(北韓)國營媒體說,金正恩曾搭乘「蒼鷹1號」校閱參與空中戰鬥競賽的空軍機隊,與視察平壤的建設工程。北韓媒體發佈的照片也顯示,金正恩坐在專機內朝窗外看、步下專機階梯,以及與妻子李雪主聯袂踏上機場跑道的紅地毯。(美聯社)
Bio:
Unlike his dictator father, who famously shunned air travel, North Korean leader Kim Jong Un jetted off to the northeastern Chinese city of Dalian, becoming the first North Korean ruler to fly abroad in 32 years.Since taking office in late 2011, Kim has occasionally flown inside North Korea. The recent foreign trip, albeit not far from the North Korean border, comes ahead of his summit with U.S. President Donald Trump aimed at ending the North Korean nuclear problem.Schooled for several years in Switzerland, Kim is believed to have traveled by air often as a teenager.After he became North Korea’s leader, state media said he was aboard Chammae-1 when he reviewed air force planes taking part in combat aeronautics contests and inspected construction work in Pyongyang. North Korean media photos also showed Kim looking out the windows of his plane; walking down the stairs from the plane, and walking with his wife, Ri Sol Ju, on a red carpet placed on an airstrip. (AP)
Machine:
Different from his dictator father, who is known for avoiding flights, North Korean leader Kim Jung-un took a plane to Dalian, the northeastern city of China, becoming the first North Korean ruler to fly in 32 years. Since taking office in late 2011, Kim Jong-un occasionally flies in North KoreaRecently this trip (visiting China) overseas trip, although (location) not far from the North Korean border, the time point fell on him and US President Donner.**ner. Trump met before the summit aimed at resolving North Korea’s nuclear issue. Kim Jong-un had studied in Switzerland for many years and he is believed to have frequent flights during his youth. After becoming a North Korean leader, the (North Korea) state-run media said that Kim Jong-un had used "Goshawk 1" to read the air force fleet participating in the air combat competition and to inspect the construction project in Pyongyang. Photographs released by North Korean media also show Kim Jong-un sitting in the plane, looking out of the window, stepping down the plane, and joining his wife Li Xue’s red carpet on the airport runway. (Associated Press)
"In most Western countries, it seems common for workers to spend lunch breaks in the gym, but in Sweden, some employers have extended their thinking to make the sport an obligation to work."
Text:
在多數西方國家,勞工在健身房度過午休時間,似乎司空見慣,但在瑞典,有些雇主延伸思考,讓運動成為工作上的義務。每週五,瑞典運動服飾零售商「比約恩.柏格」的員工,都會離開斯德哥爾摩公司總部的辦公室,到附近一間健身房進行每週運動。沒有人可以例外,因為這間由瑞典網球傳奇人物比約恩.柏格創立的公司,2年多來貫徹體態宛如摔角選手的44歲執行長漢瑞克.邦吉的倡議,強制要求員工在工作時間運動。「如果你不想運動,或不願融入企業文化,你就必須離開。」邦吉眼睛眨也不眨地說。他還提到,迄今沒有任何人因為這項要求而辭職。這項政策的主要目標,是希望在提高生產力和利潤之外,也能增進同事間的情誼。
Bio:
Workers spending their lunch break at the gym may be commonplace in most Western countries, but in Sweden some employers are pushing the idea even further, making on-the-job exercise compulsory.Every Friday, employees of fashion and sportswear retailer Bjorn Borg leave their desks at the company’s Stockholm headquarters to get their weekly workout at a nearby gym.There is no getting out of it:for more than two years the company founded by the Swedish tennis legend has made on-the-job exercise mandatory at the initiative of chief executive Henrik Bunge, a 44-year-old built like a wrestler."If you don’t want to exercise or be a part of the company culture, you have to go," says Bunge, without batting an eye. So far no one has quit because of the requirement, he adds.The main aims of the policy are to boost productivity and profitability while fostering camaraderie in the work force.
Machine:
In most Western countries, it seems common for workers to spend lunch breaks in the gym, but in Sweden, some employers have extended their thinking to make the sport an obligation to workEvery Friday, employees of the Swedish sportswear retailer "Bjorn Berger" leave the office of the Stockholm company headquarters and go to a nearby gym for weekly exercise.ise. No one can make exceptions because this is hosted by the Swedish tennis legend Bjorn. Berger founded the company and has been performing as a wrestler as the 44-year-old CEO Hankler in more than two years. Bunge's initiative forced employees to exercise during work"If you don't want to exercise or you don't want to integrate into corporate culture, you have to leave." Bunge said with no embarrassment.**assment. He also mentioned that so far no one has resigned because of this request. The main goal of this policy is to increase the friendship between colleagues in addition to increasing productivity and profits.
"Every Friday, employees of the Swedish sportswear retailer "Bjorn Berger" leave the office of the Stockholm company headquarters and go to a nearby gym for weekly exercise."
Text:
在多數西方國家,勞工在健身房度過午休時間,似乎司空見慣,但在瑞典,有些雇主延伸思考,讓運動成為工作上的義務。每週五,瑞典運動服飾零售商「比約恩.柏格」的員工,都會離開斯德哥爾摩公司總部的辦公室,到附近一間健身房進行每週運動。沒有人可以例外,因為這間由瑞典網球傳奇人物比約恩.柏格創立的公司,2年多來貫徹體態宛如摔角選手的44歲執行長漢瑞克.邦吉的倡議,強制要求員工在工作時間運動。「如果你不想運動,或不願融入企業文化,你就必須離開。」邦吉眼睛眨也不眨地說。他還提到,迄今沒有任何人因為這項要求而辭職。這項政策的主要目標,是希望在提高生產力和利潤之外,也能增進同事間的情誼。
Bio:
Workers spending their lunch break at the gym may be commonplace in most Western countries, but in Sweden some employers are pushing the idea even further, making on-the-job exercise compulsory.Every Friday, employees of fashion and sportswear retailer Bjorn Borg leave their desks at the company’s Stockholm headquarters to get their weekly workout at a nearby gym.There is no getting out of it:for more than two years the company founded by the Swedish tennis legend has made on-the-job exercise mandatory at the initiative of chief executive Henrik Bunge, a 44-year-old built like a wrestler."If you don’t want to exercise or be a part of the company culture, you have to go," says Bunge, without batting an eye. So far no one has quit because of the requirement, he adds.The main aims of the policy are to boost productivity and profitability while fostering camaraderie in the work force.
Machine:
In most Western countries, it seems common for workers to spend lunch breaks in the gym, but in Sweden, some employers have extended their thinking to make the sport an obligation to workEvery Friday, employees of the Swedish sportswear retailer "Bjorn Berger" leave the office of the Stockholm company headquarters and go to a nearby gym for weekly exercise.ise. No one can make exceptions because this is hosted by the Swedish tennis legend Bjorn. Berger founded the company and has been performing as a wrestler as the 44-year-old CEO Hankler in more than two years. Bunge's initiative forced employees to exercise during work"If you don't want to exercise or you don't want to integrate into corporate culture, you have to leave." Bunge said with no embarrassment.**assment. He also mentioned that so far no one has resigned because of this request. The main goal of this policy is to increase the friendship between colleagues in addition to increasing productivity and profits.
""If you don't want to exercise or you don't want to integrate into corporate culture, you have to leave." Bunge said with no embarrassment."
Text:
在多數西方國家,勞工在健身房度過午休時間,似乎司空見慣,但在瑞典,有些雇主延伸思考,讓運動成為工作上的義務。每週五,瑞典運動服飾零售商「比約恩.柏格」的員工,都會離開斯德哥爾摩公司總部的辦公室,到附近一間健身房進行每週運動。沒有人可以例外,因為這間由瑞典網球傳奇人物比約恩.柏格創立的公司,2年多來貫徹體態宛如摔角選手的44歲執行長漢瑞克.邦吉的倡議,強制要求員工在工作時間運動。「如果你不想運動,或不願融入企業文化,你就必須離開。」邦吉眼睛眨也不眨地說。他還提到,迄今沒有任何人因為這項要求而辭職。這項政策的主要目標,是希望在提高生產力和利潤之外,也能增進同事間的情誼。
Bio:
Workers spending their lunch break at the gym may be commonplace in most Western countries, but in Sweden some employers are pushing the idea even further, making on-the-job exercise compulsory.Every Friday, employees of fashion and sportswear retailer Bjorn Borg leave their desks at the company’s Stockholm headquarters to get their weekly workout at a nearby gym.There is no getting out of it:for more than two years the company founded by the Swedish tennis legend has made on-the-job exercise mandatory at the initiative of chief executive Henrik Bunge, a 44-year-old built like a wrestler."If you don’t want to exercise or be a part of the company culture, you have to go," says Bunge, without batting an eye. So far no one has quit because of the requirement, he adds.The main aims of the policy are to boost productivity and profitability while fostering camaraderie in the work force.
Machine:
In most Western countries, it seems common for workers to spend lunch breaks in the gym, but in Sweden, some employers have extended their thinking to make the sport an obligation to workEvery Friday, employees of the Swedish sportswear retailer "Bjorn Berger" leave the office of the Stockholm company headquarters and go to a nearby gym for weekly exercise.ise. No one can make exceptions because this is hosted by the Swedish tennis legend Bjorn. Berger founded the company and has been performing as a wrestler as the 44-year-old CEO Hankler in more than two years. Bunge's initiative forced employees to exercise during work"If you don't want to exercise or you don't want to integrate into corporate culture, you have to leave." Bunge said with no embarrassment.**assment. He also mentioned that so far no one has resigned because of this request. The main goal of this policy is to increase the friendship between colleagues in addition to increasing productivity and profits.
"A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience"."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"The train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.m."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"The conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"Early driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a car."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"They complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issued."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"The Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctual."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"A similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing."
Text:
日本一家鐵路公司為火車提早25秒離開車站,造成乘客的「任何不便」表達歉意,此為近幾個月來第二起這類事件。該班火車原訂上午7時12分駛離日本滋賀縣能登川車站。列車長以為火車應於上午7時11分離開,因此他提早關閉車門。當時他雖發現錯誤,但因為看到月台上沒有人,便決定啟程。提早開車並未影響任何乘客的旅遊行程,但仍有乘客希望搭上車。他們向鐵路營運商「西日本旅客鐵道株式會社」抱怨,不久便有官方道歉聲明發出。日本火車以極度準時享有盛名。去年秋天也有一起類似事件,當時一輛東京駛往東部城市筑波的火車提前20秒出發,導致營運商「筑波特快」發布公開聲明道歉。
Bio:
A Japanese rail company has apologized for ’’any inconvenience’’ caused to customers after a train left the station 25 seconds early, the second such case in months.The train was scheduled to depart Notogawa Station, in Japan’s Shiga province, at 7.12am. The train conductor thought the train was meant to leave at 7.11am, so he closed the doors a little early. He realized his mistake but as he couldn’t see anyone on the platform and decided to take off.The early departure didn’t affect any other travel schedules that day, but there were still people hoping to get onboard. They complained to the rail operator JR West and an official apology was issued shortly afterwards.Japanese trains have a reputation for extreme punctuality. It comes after a similar incident in autumn last year, when a train from Tokyo to the eastern city of Tsukuba departed 20 seconds early, prompting the operator of the Tsukuba Express to issue a public apology.
Machine:
A Japanese railway company left the station 25 seconds earlier to cause the train to apologize for "any inconvenience". This is the second such incident in recent montThe train originally set off at Notogawa Station in Shiga Prefecture, Japan at 7:12 a.mThe conductor thought that the train should be separated at 7:11 a.m., so he closed the door early.r early. At that time, although he found a mistake, he decided to leave because he saw no one on thEarly driving did not affect the travel itinerary of any passengers, but there are still passengers wishing to catch a carThey complained to the railway operator "West Japan Railway Co., Ltd." that soon an official apology statement was issuedThe Japanese train enjoys a reputation for being extremely punctualA similar incident took place last fall, when a Tokyo-bound train to the eastern city of Tsukuba set off 20 seconds earlier, causing the operator, Tsukuba Express, to issue a public statement apologizing.c statement apologizing.
"According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea."
Text:
根據週二(5月1日)發表的一項研究,木蛙整個冬季會一直憋尿,透過回收尿素維生。(美國)阿拉斯加州的木蛙能夠8個月不排尿,現在科學家已經弄清楚牠們是怎麼辦到的;更準確地講,是牠們如何透過不排尿來維持生命。這項刊登在《皇家學會報告生物科學版》期刊的研究報告指出,這種青蛙的腸道擁有能夠回收尿素的特殊微生物,而尿素是尿液中的主要廢棄物。藉由回收尿素成為有用的氮,這種小青蛙能在冬眠及受凍時維持生命。儘管回收尿素無法暖和身體,但它能保護細胞和組織,即便當時牠們的心臟、腦和血流停止運作。阿拉斯加木蛙的體溫可降至零度低溫。一旦接近春天、溫度回升,這種青蛙就會恢復生機;牠們解凍後再次開始進食和交配。
Bio:
Wood frogs hold in urine all winter as a survival mechanism by recycling urea, according to a study published Tuesday (May 1).In Alaska, wood frogs go eight months without urinating, and now scientists have figured out how they do it – more accurately, how they survive without doing it.Special microbes in the frogs’ guts recycle the urea, which is the main waste in urine, the study in the journal Proceedings of the Royal Society B reported.In turn, recycling urea into useful nitrogen keeps the small frogs alive as they hibernate and freeze, inside and out. Although it doesn’t warm them up, urea still protects cells and tissues, even as the critter’s heart, brain and bloodstream stop.Alaskan wood frogs get as cold as zero degrees. But once the temperatures warm near springtime, the frogs come back to life; they thaw and begin feeding and mating again.
Machine:
According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea. (U.S.) Alaskan wood frogs can not urinate for 8 montNow scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinatingThe research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urineBy recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezingAlthough recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function.**ase to function. The temperature of the Alaskan wood frog can be reduced to zero temperatures. Once close to spring and temperature rises, the frogs will return to life; after they thaw, they begin eating and mating again.
"Now scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinating."
Text:
根據週二(5月1日)發表的一項研究,木蛙整個冬季會一直憋尿,透過回收尿素維生。(美國)阿拉斯加州的木蛙能夠8個月不排尿,現在科學家已經弄清楚牠們是怎麼辦到的;更準確地講,是牠們如何透過不排尿來維持生命。這項刊登在《皇家學會報告生物科學版》期刊的研究報告指出,這種青蛙的腸道擁有能夠回收尿素的特殊微生物,而尿素是尿液中的主要廢棄物。藉由回收尿素成為有用的氮,這種小青蛙能在冬眠及受凍時維持生命。儘管回收尿素無法暖和身體,但它能保護細胞和組織,即便當時牠們的心臟、腦和血流停止運作。阿拉斯加木蛙的體溫可降至零度低溫。一旦接近春天、溫度回升,這種青蛙就會恢復生機;牠們解凍後再次開始進食和交配。
Bio:
Wood frogs hold in urine all winter as a survival mechanism by recycling urea, according to a study published Tuesday (May 1).In Alaska, wood frogs go eight months without urinating, and now scientists have figured out how they do it – more accurately, how they survive without doing it.Special microbes in the frogs’ guts recycle the urea, which is the main waste in urine, the study in the journal Proceedings of the Royal Society B reported.In turn, recycling urea into useful nitrogen keeps the small frogs alive as they hibernate and freeze, inside and out. Although it doesn’t warm them up, urea still protects cells and tissues, even as the critter’s heart, brain and bloodstream stop.Alaskan wood frogs get as cold as zero degrees. But once the temperatures warm near springtime, the frogs come back to life; they thaw and begin feeding and mating again.
Machine:
According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea. (U.S.) Alaskan wood frogs can not urinate for 8 montNow scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinatingThe research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urineBy recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezingAlthough recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function.**ase to function. The temperature of the Alaskan wood frog can be reduced to zero temperatures. Once close to spring and temperature rises, the frogs will return to life; after they thaw, they begin eating and mating again.
"The research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urine."
Text:
根據週二(5月1日)發表的一項研究,木蛙整個冬季會一直憋尿,透過回收尿素維生。(美國)阿拉斯加州的木蛙能夠8個月不排尿,現在科學家已經弄清楚牠們是怎麼辦到的;更準確地講,是牠們如何透過不排尿來維持生命。這項刊登在《皇家學會報告生物科學版》期刊的研究報告指出,這種青蛙的腸道擁有能夠回收尿素的特殊微生物,而尿素是尿液中的主要廢棄物。藉由回收尿素成為有用的氮,這種小青蛙能在冬眠及受凍時維持生命。儘管回收尿素無法暖和身體,但它能保護細胞和組織,即便當時牠們的心臟、腦和血流停止運作。阿拉斯加木蛙的體溫可降至零度低溫。一旦接近春天、溫度回升,這種青蛙就會恢復生機;牠們解凍後再次開始進食和交配。
Bio:
Wood frogs hold in urine all winter as a survival mechanism by recycling urea, according to a study published Tuesday (May 1).In Alaska, wood frogs go eight months without urinating, and now scientists have figured out how they do it – more accurately, how they survive without doing it.Special microbes in the frogs’ guts recycle the urea, which is the main waste in urine, the study in the journal Proceedings of the Royal Society B reported.In turn, recycling urea into useful nitrogen keeps the small frogs alive as they hibernate and freeze, inside and out. Although it doesn’t warm them up, urea still protects cells and tissues, even as the critter’s heart, brain and bloodstream stop.Alaskan wood frogs get as cold as zero degrees. But once the temperatures warm near springtime, the frogs come back to life; they thaw and begin feeding and mating again.
Machine:
According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea. (U.S.) Alaskan wood frogs can not urinate for 8 montNow scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinatingThe research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urineBy recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezingAlthough recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function.**ase to function. The temperature of the Alaskan wood frog can be reduced to zero temperatures. Once close to spring and temperature rises, the frogs will return to life; after they thaw, they begin eating and mating again.
"By recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezing."
Text:
根據週二(5月1日)發表的一項研究,木蛙整個冬季會一直憋尿,透過回收尿素維生。(美國)阿拉斯加州的木蛙能夠8個月不排尿,現在科學家已經弄清楚牠們是怎麼辦到的;更準確地講,是牠們如何透過不排尿來維持生命。這項刊登在《皇家學會報告生物科學版》期刊的研究報告指出,這種青蛙的腸道擁有能夠回收尿素的特殊微生物,而尿素是尿液中的主要廢棄物。藉由回收尿素成為有用的氮,這種小青蛙能在冬眠及受凍時維持生命。儘管回收尿素無法暖和身體,但它能保護細胞和組織,即便當時牠們的心臟、腦和血流停止運作。阿拉斯加木蛙的體溫可降至零度低溫。一旦接近春天、溫度回升,這種青蛙就會恢復生機;牠們解凍後再次開始進食和交配。
Bio:
Wood frogs hold in urine all winter as a survival mechanism by recycling urea, according to a study published Tuesday (May 1).In Alaska, wood frogs go eight months without urinating, and now scientists have figured out how they do it – more accurately, how they survive without doing it.Special microbes in the frogs’ guts recycle the urea, which is the main waste in urine, the study in the journal Proceedings of the Royal Society B reported.In turn, recycling urea into useful nitrogen keeps the small frogs alive as they hibernate and freeze, inside and out. Although it doesn’t warm them up, urea still protects cells and tissues, even as the critter’s heart, brain and bloodstream stop.Alaskan wood frogs get as cold as zero degrees. But once the temperatures warm near springtime, the frogs come back to life; they thaw and begin feeding and mating again.
Machine:
According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea. (U.S.) Alaskan wood frogs can not urinate for 8 montNow scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinatingThe research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urineBy recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezingAlthough recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function.**ase to function. The temperature of the Alaskan wood frog can be reduced to zero temperatures. Once close to spring and temperature rises, the frogs will return to life; after they thaw, they begin eating and mating again.
"Although recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function."
Text:
根據週二(5月1日)發表的一項研究,木蛙整個冬季會一直憋尿,透過回收尿素維生。(美國)阿拉斯加州的木蛙能夠8個月不排尿,現在科學家已經弄清楚牠們是怎麼辦到的;更準確地講,是牠們如何透過不排尿來維持生命。這項刊登在《皇家學會報告生物科學版》期刊的研究報告指出,這種青蛙的腸道擁有能夠回收尿素的特殊微生物,而尿素是尿液中的主要廢棄物。藉由回收尿素成為有用的氮,這種小青蛙能在冬眠及受凍時維持生命。儘管回收尿素無法暖和身體,但它能保護細胞和組織,即便當時牠們的心臟、腦和血流停止運作。阿拉斯加木蛙的體溫可降至零度低溫。一旦接近春天、溫度回升,這種青蛙就會恢復生機;牠們解凍後再次開始進食和交配。
Bio:
Wood frogs hold in urine all winter as a survival mechanism by recycling urea, according to a study published Tuesday (May 1).In Alaska, wood frogs go eight months without urinating, and now scientists have figured out how they do it – more accurately, how they survive without doing it.Special microbes in the frogs’ guts recycle the urea, which is the main waste in urine, the study in the journal Proceedings of the Royal Society B reported.In turn, recycling urea into useful nitrogen keeps the small frogs alive as they hibernate and freeze, inside and out. Although it doesn’t warm them up, urea still protects cells and tissues, even as the critter’s heart, brain and bloodstream stop.Alaskan wood frogs get as cold as zero degrees. But once the temperatures warm near springtime, the frogs come back to life; they thaw and begin feeding and mating again.
Machine:
According to a study published on Tuesday (May 1st), wood frogs will keep urinating throughout the winter and survive through the recovery of urea. (U.S.) Alaskan wood frogs can not urinate for 8 montNow scientists have figured out what they did; more precisely, how they survived without urinatingThe research report published in the "Royal Society Report Biosciences" magazine pointed out that the frog's intestine has special microorganisms that can recover urea, which is the main waste in urineBy recycling urea into useful nitrogen, this frog can sustain its life during hibernation and freezingAlthough recycled urea cannot warm the body, it protects cells and tissues even when their heart, brain, and blood flow cease to function.**ase to function. The temperature of the Alaskan wood frog can be reduced to zero temperatures. Once close to spring and temperature rises, the frogs will return to life; after they thaw, they begin eating and mating again.
"Bai Huilian, a member of the “Common Democrat” MP, said: “The leader of the Freedom Party of Korea, Hong Junpeng, is misleading the public, as if the U.S. government begged the United States to hold the U.S.-North Korea summit on June 12th, that is, the South Korean local election."
Text:
南韓敵對政黨針對該國地方選舉和北韓無核化的爭吵,週日仍未平息。「共同民主黨」國會議員白惠蓮說,「『自由韓國黨』黨魁洪準杓正誤導社會大眾,彷彿是文在寅政府乞求美國於6月12日舉行美國—北韓峰會,也就是南韓地方選舉前一天」。「據他所述,美國政府正在干預我國選舉,這可是非常危險的說法。」洪準杓聲稱,「到頭來,文在寅政府正企圖利用兩韓和平秀,掩蓋6月13日舉行的地方選舉」。洪及其領導的強硬派保守政黨指控文與北韓領導人金正恩聯手建構「一場虛偽的和平秀」。
Bio:
Rival parties’ wrangling over the local elections and North Korean denuclearization continued Sunday. " (Liberty Korea Party) Chairman Hong Joon-pyo is misleading the public as if the Moon Jae-in administration pleaded with the US to hold the US-North Korea summit on June 12, a day before the local elections," said Rep. Back Hye-ryun of the Democratic Party. "According to Chairman Hong’s words, the US government is interfering with our elections, it is a very dangerous statement.""In the end, the administration is trying to bury the June 13 local elections with the South-North peace show." Hong claimed. Hong and his hard-line conservative party accused Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong-un of putting up "a show of false peace."
Machine:
South Korea’s hostile political parties have not settled Sunday’s quarrel over the country’s local elections and the denuclearization of North Korea. Bai Huilian, a member of the “Common Democrat” MP, said: “The leader of the Freedom Party of Korea, Hong Junpeng, is misleading the public, as if the U.S. government begged the United States to hold the U.S.-North Korea summit on June 12th, that is, the South Korean local election. the day befor"According to him, the U.S. government is intervening in our country's electionsThis is a very dangerous argument." Hung Jung-hyun claimed, "In the end, the U.S. government is trying to use the peace show between the two Koreas to cover up the local elections held on June 13.**June 13. "." Hong and the leader of the hard-line conservative party accused Wen and North Korean leader Kim Jung-un jointly building "a hypocritical peace show."
""According to him, the U.S. government is intervening in our country's elections."
Text:
南韓敵對政黨針對該國地方選舉和北韓無核化的爭吵,週日仍未平息。「共同民主黨」國會議員白惠蓮說,「『自由韓國黨』黨魁洪準杓正誤導社會大眾,彷彿是文在寅政府乞求美國於6月12日舉行美國—北韓峰會,也就是南韓地方選舉前一天」。「據他所述,美國政府正在干預我國選舉,這可是非常危險的說法。」洪準杓聲稱,「到頭來,文在寅政府正企圖利用兩韓和平秀,掩蓋6月13日舉行的地方選舉」。洪及其領導的強硬派保守政黨指控文與北韓領導人金正恩聯手建構「一場虛偽的和平秀」。
Bio:
Rival parties’ wrangling over the local elections and North Korean denuclearization continued Sunday. " (Liberty Korea Party) Chairman Hong Joon-pyo is misleading the public as if the Moon Jae-in administration pleaded with the US to hold the US-North Korea summit on June 12, a day before the local elections," said Rep. Back Hye-ryun of the Democratic Party. "According to Chairman Hong’s words, the US government is interfering with our elections, it is a very dangerous statement.""In the end, the administration is trying to bury the June 13 local elections with the South-North peace show." Hong claimed. Hong and his hard-line conservative party accused Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong-un of putting up "a show of false peace."
Machine:
South Korea’s hostile political parties have not settled Sunday’s quarrel over the country’s local elections and the denuclearization of North Korea. Bai Huilian, a member of the “Common Democrat” MP, said: “The leader of the Freedom Party of Korea, Hong Junpeng, is misleading the public, as if the U.S. government begged the United States to hold the U.S.-North Korea summit on June 12th, that is, the South Korean local election. the day befor"According to him, the U.S. government is intervening in our country's electionsThis is a very dangerous argument." Hung Jung-hyun claimed, "In the end, the U.S. government is trying to use the peace show between the two Koreas to cover up the local elections held on June 13.**June 13. "." Hong and the leader of the hard-line conservative party accused Wen and North Korean leader Kim Jung-un jointly building "a hypocritical peace show."
"This is a very dangerous argument." Hung Jung-hyun claimed, "In the end, the U.S. government is trying to use the peace show between the two Koreas to cover up the local elections held on June 13."
Text:
南韓敵對政黨針對該國地方選舉和北韓無核化的爭吵,週日仍未平息。「共同民主黨」國會議員白惠蓮說,「『自由韓國黨』黨魁洪準杓正誤導社會大眾,彷彿是文在寅政府乞求美國於6月12日舉行美國—北韓峰會,也就是南韓地方選舉前一天」。「據他所述,美國政府正在干預我國選舉,這可是非常危險的說法。」洪準杓聲稱,「到頭來,文在寅政府正企圖利用兩韓和平秀,掩蓋6月13日舉行的地方選舉」。洪及其領導的強硬派保守政黨指控文與北韓領導人金正恩聯手建構「一場虛偽的和平秀」。
Bio:
Rival parties’ wrangling over the local elections and North Korean denuclearization continued Sunday. " (Liberty Korea Party) Chairman Hong Joon-pyo is misleading the public as if the Moon Jae-in administration pleaded with the US to hold the US-North Korea summit on June 12, a day before the local elections," said Rep. Back Hye-ryun of the Democratic Party. "According to Chairman Hong’s words, the US government is interfering with our elections, it is a very dangerous statement.""In the end, the administration is trying to bury the June 13 local elections with the South-North peace show." Hong claimed. Hong and his hard-line conservative party accused Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong-un of putting up "a show of false peace."
Machine:
South Korea’s hostile political parties have not settled Sunday’s quarrel over the country’s local elections and the denuclearization of North Korea. Bai Huilian, a member of the “Common Democrat” MP, said: “The leader of the Freedom Party of Korea, Hong Junpeng, is misleading the public, as if the U.S. government begged the United States to hold the U.S.-North Korea summit on June 12th, that is, the South Korean local election. the day befor"According to him, the U.S. government is intervening in our country's electionsThis is a very dangerous argument." Hung Jung-hyun claimed, "In the end, the U.S. government is trying to use the peace show between the two Koreas to cover up the local elections held on June 13.**June 13. "." Hong and the leader of the hard-line conservative party accused Wen and North Korean leader Kim Jung-un jointly building "a hypocritical peace show."
"With carrots in hand, visitors approached Kangaroo and wanted to take a selfie with the Australian symbol."
Text:
袋鼠是澳洲觀光引人入勝的要角之一,但一家公園的遊客所獲超乎了他們所求。距離雪梨有兩小時火車路程的麥覺理湖市觀光客忽略警示,餵袋鼠吃紅蘿蔔,牠們一看到最愛之含糖零食就變得具有攻擊性。受到保證「可愛野生袋鼠」是「溫馴到可以靠近及一起拍照」的眾多旅遊部落格誘惑,每週有數千人蜂擁來看一家精神病院附近草坡上的袋鼠。手裡拿紅蘿蔔,遊客接近袋鼠,想和澳洲象徵來個自拍。但結局並非一向美好。一張貼到臉書的照片顯示,一隻袋鼠跳起來,用牠有力的腿踢了一名遊客。其他照片顯示,一名婦女臉遭抓傷,一名男子流血破肚。經營到這處公園觀光巴士服務的謝恩.路易斯告訴路透,「不論在什麼情境下,袋鼠可能偶爾具有侵略性,但九成是試著餵牠們的民眾被攻擊。」
Bio:
Kangaroos are one of Australia’s biggest tourist draws, but visitors to one park are getting more than they bargained for.Tourists in Lake Macquarie, a two-hour train ride from Sydney, are ignoring warnings and feeding carrots to kangaroos who become aggressive at the sight of their favorite sugary snack.Each week thousands of people flock to see the kangaroos on grassy slopes near a psychiatric hospital, enticed by travel blogs promising “adorable wild kangaroos” that are “tame enough to get close to and take photos with”.Carrots in hand, the tourists approach the kangaroos, seeking a selfie with an Australian symbol.It doesn’t always end well.A photo posted on Facebook showed a kangaroo leaping up to kick a tourist with its powerful legs. Other photos showed a woman with a scratched face and a man with a bloody gouge in his stomach.“Kangaroos can occasionally be aggressive no matter what the circumstances are, but 90 percent of the time it’s the people who are trying to feed them who are attacked,” Shane Lewis, who operates a tourist shuttle service to the park, told Reuters.
Machine:
The kangaroo is one of the most important cornerstones of Australian tourism, but visitors to a park have exceeded what they asked for. Tourists in Lake Macquarie who are two hours by train from Sydney ignore warnings and feed kangaroos to eat carrots. Once they see their favorite sugary snacks, they become aggressive. The guaranteed "Cute Wild Kangaroo" is a temptation to "tremendously can be approached and photographed" by many travel bloggers. Thousands of people flock to the kangaroos on a grassy slope near a mental hospital every week. With carrots in hand, visitors approached Kangaroo and wanted to take a selfie with the Australian symbol. But the outcome is not always beautifA photo posted on Facebook shows a kangaroo jumping up and kicking a visitor with his strong legsOther photos showed a woman's face was scratched and a man was bleeding.leeding. Sheen, who runs this park sightseeing bLouis told Reuters, "While in any situation, kangaroos may occasionally be aggressive, but 90% of the people who try to feed them are attacked."**e attacked."
"A photo posted on Facebook shows a kangaroo jumping up and kicking a visitor with his strong legs."
Text:
袋鼠是澳洲觀光引人入勝的要角之一,但一家公園的遊客所獲超乎了他們所求。距離雪梨有兩小時火車路程的麥覺理湖市觀光客忽略警示,餵袋鼠吃紅蘿蔔,牠們一看到最愛之含糖零食就變得具有攻擊性。受到保證「可愛野生袋鼠」是「溫馴到可以靠近及一起拍照」的眾多旅遊部落格誘惑,每週有數千人蜂擁來看一家精神病院附近草坡上的袋鼠。手裡拿紅蘿蔔,遊客接近袋鼠,想和澳洲象徵來個自拍。但結局並非一向美好。一張貼到臉書的照片顯示,一隻袋鼠跳起來,用牠有力的腿踢了一名遊客。其他照片顯示,一名婦女臉遭抓傷,一名男子流血破肚。經營到這處公園觀光巴士服務的謝恩.路易斯告訴路透,「不論在什麼情境下,袋鼠可能偶爾具有侵略性,但九成是試著餵牠們的民眾被攻擊。」
Bio:
Kangaroos are one of Australia’s biggest tourist draws, but visitors to one park are getting more than they bargained for.Tourists in Lake Macquarie, a two-hour train ride from Sydney, are ignoring warnings and feeding carrots to kangaroos who become aggressive at the sight of their favorite sugary snack.Each week thousands of people flock to see the kangaroos on grassy slopes near a psychiatric hospital, enticed by travel blogs promising “adorable wild kangaroos” that are “tame enough to get close to and take photos with”.Carrots in hand, the tourists approach the kangaroos, seeking a selfie with an Australian symbol.It doesn’t always end well.A photo posted on Facebook showed a kangaroo leaping up to kick a tourist with its powerful legs. Other photos showed a woman with a scratched face and a man with a bloody gouge in his stomach.“Kangaroos can occasionally be aggressive no matter what the circumstances are, but 90 percent of the time it’s the people who are trying to feed them who are attacked,” Shane Lewis, who operates a tourist shuttle service to the park, told Reuters.
Machine:
The kangaroo is one of the most important cornerstones of Australian tourism, but visitors to a park have exceeded what they asked for. Tourists in Lake Macquarie who are two hours by train from Sydney ignore warnings and feed kangaroos to eat carrots. Once they see their favorite sugary snacks, they become aggressive. The guaranteed "Cute Wild Kangaroo" is a temptation to "tremendously can be approached and photographed" by many travel bloggers. Thousands of people flock to the kangaroos on a grassy slope near a mental hospital every week. With carrots in hand, visitors approached Kangaroo and wanted to take a selfie with the Australian symbol. But the outcome is not always beautifA photo posted on Facebook shows a kangaroo jumping up and kicking a visitor with his strong legsOther photos showed a woman's face was scratched and a man was bleeding.leeding. Sheen, who runs this park sightseeing bLouis told Reuters, "While in any situation, kangaroos may occasionally be aggressive, but 90% of the people who try to feed them are attacked."**e attacked."
"Other photos showed a woman's face was scratched and a man was bleeding."
Text:
袋鼠是澳洲觀光引人入勝的要角之一,但一家公園的遊客所獲超乎了他們所求。距離雪梨有兩小時火車路程的麥覺理湖市觀光客忽略警示,餵袋鼠吃紅蘿蔔,牠們一看到最愛之含糖零食就變得具有攻擊性。受到保證「可愛野生袋鼠」是「溫馴到可以靠近及一起拍照」的眾多旅遊部落格誘惑,每週有數千人蜂擁來看一家精神病院附近草坡上的袋鼠。手裡拿紅蘿蔔,遊客接近袋鼠,想和澳洲象徵來個自拍。但結局並非一向美好。一張貼到臉書的照片顯示,一隻袋鼠跳起來,用牠有力的腿踢了一名遊客。其他照片顯示,一名婦女臉遭抓傷,一名男子流血破肚。經營到這處公園觀光巴士服務的謝恩.路易斯告訴路透,「不論在什麼情境下,袋鼠可能偶爾具有侵略性,但九成是試著餵牠們的民眾被攻擊。」
Bio:
Kangaroos are one of Australia’s biggest tourist draws, but visitors to one park are getting more than they bargained for.Tourists in Lake Macquarie, a two-hour train ride from Sydney, are ignoring warnings and feeding carrots to kangaroos who become aggressive at the sight of their favorite sugary snack.Each week thousands of people flock to see the kangaroos on grassy slopes near a psychiatric hospital, enticed by travel blogs promising “adorable wild kangaroos” that are “tame enough to get close to and take photos with”.Carrots in hand, the tourists approach the kangaroos, seeking a selfie with an Australian symbol.It doesn’t always end well.A photo posted on Facebook showed a kangaroo leaping up to kick a tourist with its powerful legs. Other photos showed a woman with a scratched face and a man with a bloody gouge in his stomach.“Kangaroos can occasionally be aggressive no matter what the circumstances are, but 90 percent of the time it’s the people who are trying to feed them who are attacked,” Shane Lewis, who operates a tourist shuttle service to the park, told Reuters.
Machine:
The kangaroo is one of the most important cornerstones of Australian tourism, but visitors to a park have exceeded what they asked for. Tourists in Lake Macquarie who are two hours by train from Sydney ignore warnings and feed kangaroos to eat carrots. Once they see their favorite sugary snacks, they become aggressive. The guaranteed "Cute Wild Kangaroo" is a temptation to "tremendously can be approached and photographed" by many travel bloggers. Thousands of people flock to the kangaroos on a grassy slope near a mental hospital every week. With carrots in hand, visitors approached Kangaroo and wanted to take a selfie with the Australian symbol. But the outcome is not always beautifA photo posted on Facebook shows a kangaroo jumping up and kicking a visitor with his strong legsOther photos showed a woman's face was scratched and a man was bleeding.leeding. Sheen, who runs this park sightseeing bLouis told Reuters, "While in any situation, kangaroos may occasionally be aggressive, but 90% of the people who try to feed them are attacked."**e attacked."
"Louis told Reuters, "While in any situation, kangaroos may occasionally be aggressive, but 90% of the people who try to feed them are attacked.""
Text:
袋鼠是澳洲觀光引人入勝的要角之一,但一家公園的遊客所獲超乎了他們所求。距離雪梨有兩小時火車路程的麥覺理湖市觀光客忽略警示,餵袋鼠吃紅蘿蔔,牠們一看到最愛之含糖零食就變得具有攻擊性。受到保證「可愛野生袋鼠」是「溫馴到可以靠近及一起拍照」的眾多旅遊部落格誘惑,每週有數千人蜂擁來看一家精神病院附近草坡上的袋鼠。手裡拿紅蘿蔔,遊客接近袋鼠,想和澳洲象徵來個自拍。但結局並非一向美好。一張貼到臉書的照片顯示,一隻袋鼠跳起來,用牠有力的腿踢了一名遊客。其他照片顯示,一名婦女臉遭抓傷,一名男子流血破肚。經營到這處公園觀光巴士服務的謝恩.路易斯告訴路透,「不論在什麼情境下,袋鼠可能偶爾具有侵略性,但九成是試著餵牠們的民眾被攻擊。」
Bio:
Kangaroos are one of Australia’s biggest tourist draws, but visitors to one park are getting more than they bargained for.Tourists in Lake Macquarie, a two-hour train ride from Sydney, are ignoring warnings and feeding carrots to kangaroos who become aggressive at the sight of their favorite sugary snack.Each week thousands of people flock to see the kangaroos on grassy slopes near a psychiatric hospital, enticed by travel blogs promising “adorable wild kangaroos” that are “tame enough to get close to and take photos with”.Carrots in hand, the tourists approach the kangaroos, seeking a selfie with an Australian symbol.It doesn’t always end well.A photo posted on Facebook showed a kangaroo leaping up to kick a tourist with its powerful legs. Other photos showed a woman with a scratched face and a man with a bloody gouge in his stomach.“Kangaroos can occasionally be aggressive no matter what the circumstances are, but 90 percent of the time it’s the people who are trying to feed them who are attacked,” Shane Lewis, who operates a tourist shuttle service to the park, told Reuters.
Machine:
The kangaroo is one of the most important cornerstones of Australian tourism, but visitors to a park have exceeded what they asked for. Tourists in Lake Macquarie who are two hours by train from Sydney ignore warnings and feed kangaroos to eat carrots. Once they see their favorite sugary snacks, they become aggressive. The guaranteed "Cute Wild Kangaroo" is a temptation to "tremendously can be approached and photographed" by many travel bloggers. Thousands of people flock to the kangaroos on a grassy slope near a mental hospital every week. With carrots in hand, visitors approached Kangaroo and wanted to take a selfie with the Australian symbol. But the outcome is not always beautifA photo posted on Facebook shows a kangaroo jumping up and kicking a visitor with his strong legsOther photos showed a woman's face was scratched and a man was bleeding.leeding. Sheen, who runs this park sightseeing bLouis told Reuters, "While in any situation, kangaroos may occasionally be aggressive, but 90% of the people who try to feed them are attacked."**e attacked."
"The chief curator of the Guggenheim Museum responded politely to the White House’s e-mail, but his position was also firm: the museum could not obtain a copy of Van Gogh's paintings, allowing President Trump to hang in the private living area with First Lady Melanie."
Text:
古根漢博物館總館長回覆白宮的電子郵件很有禮貌,但立場也很堅定:該館無法應允出借一幅梵谷的畫作,讓川普總統與第一夫人梅蘭妮亞掛在私人起居區的要求。取而代之的是,館長南西.史貝克特寫道,另一件藝術創作倒是可以出借,但該作品與描繪一名戴黑帽的男子,沿著法國阿爾勒的小徑遛狗的1888年梵谷畫作「雪景」,毫無相似之處。館長的替代方案是:1個18K、功能完備的黃金馬桶—一件名為「美國」、被批評者形容為尖銳諷刺美國財富過剩的互動式作品。
Bio:
The emailed response from the Guggenheim’s chief curator to the White House was polite but firm:The museum could not accommodate a request to borrow a painting by Vincent van Gogh for President and Melania Trump’s private living quarters.Instead, wrote the curator, Nancy Spector, another piece was available, one that was nothing like "Landscape With Snow," the 1888 van Gogh rendering of a man in a black hat walking along a path in Arles, France, with his dog.The curator’s alternative: an 18-karat, fully functioning, solid gold toilet — an interactive work titled "America" that critics have described as pointed satire aimed at the excess of wealth in this country.For a year, the Guggenheim had exhibited "America" — the creation of contemporary artist Maurizio Cattelan — in a public restroom on the museum’s fifth floor for visitors to use.
Machine:
The chief curator of the Guggenheim Museum responded politely to the White House’s e-mail, but his position was also firm: the museum could not obtain a copy of Van Gogh's paintings, allowing President Trump to hang in the private living area with First Lady Melanie. The request. Instead, the curator is NanShibike noted that another piece of art can be loaned, but the work is not similar to the depiction of a man wearing a black hat and painting the snow scene of the 1888 Van Gogh walking along the trail in Arles, France.nce. TheThe curator's alternative is: An 18K fully functional gold toilet - an interactive piece called "The United States" that critics describe as a sharp irony of American wealth. wealth.
"Shibike noted that another piece of art can be loaned, but the work is not similar to the depiction of a man wearing a black hat and painting the snow scene of the 1888 Van Gogh walking along the trail in Arles, France."
Text:
古根漢博物館總館長回覆白宮的電子郵件很有禮貌,但立場也很堅定:該館無法應允出借一幅梵谷的畫作,讓川普總統與第一夫人梅蘭妮亞掛在私人起居區的要求。取而代之的是,館長南西.史貝克特寫道,另一件藝術創作倒是可以出借,但該作品與描繪一名戴黑帽的男子,沿著法國阿爾勒的小徑遛狗的1888年梵谷畫作「雪景」,毫無相似之處。館長的替代方案是:1個18K、功能完備的黃金馬桶—一件名為「美國」、被批評者形容為尖銳諷刺美國財富過剩的互動式作品。
Bio:
The emailed response from the Guggenheim’s chief curator to the White House was polite but firm:The museum could not accommodate a request to borrow a painting by Vincent van Gogh for President and Melania Trump’s private living quarters.Instead, wrote the curator, Nancy Spector, another piece was available, one that was nothing like "Landscape With Snow," the 1888 van Gogh rendering of a man in a black hat walking along a path in Arles, France, with his dog.The curator’s alternative: an 18-karat, fully functioning, solid gold toilet — an interactive work titled "America" that critics have described as pointed satire aimed at the excess of wealth in this country.For a year, the Guggenheim had exhibited "America" — the creation of contemporary artist Maurizio Cattelan — in a public restroom on the museum’s fifth floor for visitors to use.
Machine:
The chief curator of the Guggenheim Museum responded politely to the White House’s e-mail, but his position was also firm: the museum could not obtain a copy of Van Gogh's paintings, allowing President Trump to hang in the private living area with First Lady Melanie. The request. Instead, the curator is NanShibike noted that another piece of art can be loaned, but the work is not similar to the depiction of a man wearing a black hat and painting the snow scene of the 1888 Van Gogh walking along the trail in Arles, France.nce. TheThe curator's alternative is: An 18K fully functional gold toilet - an interactive piece called "The United States" that critics describe as a sharp irony of American wealth. wealth.
"The curator's alternative is: An 18K fully functional gold toilet - an interactive piece called "The United States" that critics describe as a sharp irony of American wealth."
Text:
古根漢博物館總館長回覆白宮的電子郵件很有禮貌,但立場也很堅定:該館無法應允出借一幅梵谷的畫作,讓川普總統與第一夫人梅蘭妮亞掛在私人起居區的要求。取而代之的是,館長南西.史貝克特寫道,另一件藝術創作倒是可以出借,但該作品與描繪一名戴黑帽的男子,沿著法國阿爾勒的小徑遛狗的1888年梵谷畫作「雪景」,毫無相似之處。館長的替代方案是:1個18K、功能完備的黃金馬桶—一件名為「美國」、被批評者形容為尖銳諷刺美國財富過剩的互動式作品。
Bio:
The emailed response from the Guggenheim’s chief curator to the White House was polite but firm:The museum could not accommodate a request to borrow a painting by Vincent van Gogh for President and Melania Trump’s private living quarters.Instead, wrote the curator, Nancy Spector, another piece was available, one that was nothing like "Landscape With Snow," the 1888 van Gogh rendering of a man in a black hat walking along a path in Arles, France, with his dog.The curator’s alternative: an 18-karat, fully functioning, solid gold toilet — an interactive work titled "America" that critics have described as pointed satire aimed at the excess of wealth in this country.For a year, the Guggenheim had exhibited "America" — the creation of contemporary artist Maurizio Cattelan — in a public restroom on the museum’s fifth floor for visitors to use.
Machine:
The chief curator of the Guggenheim Museum responded politely to the White House’s e-mail, but his position was also firm: the museum could not obtain a copy of Van Gogh's paintings, allowing President Trump to hang in the private living area with First Lady Melanie. The request. Instead, the curator is NanShibike noted that another piece of art can be loaned, but the work is not similar to the depiction of a man wearing a black hat and painting the snow scene of the 1888 Van Gogh walking along the trail in Arles, France.nce. TheThe curator's alternative is: An 18K fully functional gold toilet - an interactive piece called "The United States" that critics describe as a sharp irony of American wealth. wealth.
"Syria was caught in a civil war after a large-scale demonstration broke out in 2011, when Noll was about to get his first degree in economics."
Text:
敘利亞學生諾爾若有所思地看著自己空無一物的無名指,接著掃視大馬士革大學裡的同班同學。在女人堆中,遍尋不著一名合適的單身男子。30歲的諾爾說自己很渴望婚姻,但敘利亞漫長的內戰,讓潛在的追求者不是移民、從軍,就是已一命嗚呼。敘利亞在2011年爆發大規模示威後陷入內戰,當時諾爾即將取得第一個經濟學學位。之後,諾爾選擇在大馬士革大學攻讀第二個文學學位。「我不知道如何打發時間。沒有朋友、沒有情人、也沒有丈夫。」諾爾一邊感嘆,一邊撥開染成金黃色的秀髮。「我很害怕在我出嫁前,頭上就出現華髮。」在保守的敘利亞社會,女性通常被期待20幾歲就結婚,但由於欠缺合適的單身漢,這些規範已有所鬆動。大馬士革心理學教授薩朗.卡瑟姆說:「女性現在就算在32歲結婚,也沒人會說她晚嫁了。」
Bio:
Syrian student Nour wistfully examines her bare ring finger, then scans fellow classmates around her at Damascus University. Amid the sea of women, there’s no eligible single man in sight.At 30, Nour says she is eager to get married - but Syria’s protracted conflict means potential suitors have emigrated, joined the army or lost their lives.Syria’s conflict erupted in 2011 with mass protests, just as Nour was preparing to graduate with her first degree in economics. Later Nour has opted to pursue her second degree at Damascus University in literature."I’ve got nothing to fill my time with. No friend, no lover, no husband," Nour sighs, pulling her dyed blonde hair away. "I’m terrified I’ll find a grey hair before I get married."In Syria’s conservative society, women were generally expected to marry in their 20s, but the lack of eligible bachelors has somewhat relaxed those norms."Now, a woman could marry at 32 without people saying she’s late to wed," said Salam Qassem, a psychology professor in Damascus.
Machine:
Syrian student Noel thoughtfully looked at his empty ring finger and then glanced at fellow classmates at Damascus University. In the heap of women, there is no single suitable man. The 30-year-old Noel said that he is eager to marry, but the long civil war in Syria has made potential pursuers either immigration or military, or they have been killed. Syria was caught in a civil war after a large-scale demonstration broke out in 2011, when Noll was about to get his first degree in economics. Afterwards, Noel chose to study for a second degree in literature at Damascus University. "I don't know how to pass the time. There are no friends, no lover, no husband." Noel sighed and pulled away his hair dyed in gold. “I was afraid that Huafa would appear on my head before I got married.” In conservative Syrian society, women are usually expected to get married in their 20s, but these norms have been loosened due to the lack of suitable bachelors. Damascus psychology professor Salang. Casem said: "Women are now married at 32, and no one will say she was married late."
"Japan's children's book author Akio Kano won the Andersen Award, which was considered a Nobel Prize for children's literature."
Text:
日本童書作者角野榮子贏得「安徒生獎」,該獎被視為兒童文學的諾貝爾獎。總部設於瑞士的國際兒童圖書評議會,週一公佈這項訊息。角野最為人所知的身分,是「魔女宅急便」的作者。這部有關一名年輕女巫的小說,被改編成宮崎駿執導的動畫影片「魔女宅急便」。角野發表了近200本書,包括有關3個小怪獸的系列作品。該評議會稱她是偉大的日本作家,並說她的作品具有難以言喻的魅力、憐憫與文采。評議會還說,她的故事深刻扎根於她的原鄉,並向兒童展現一個充滿各種意外人物的日本。角野是第3位贏得該獎項的日本人。1994年這座大獎獎落窗道雄,2014年則是上橋菜穗子。
Bio:
A Japanese author of children’s books, Eiko Kadono, has won the Hans Christian Andersen Award, considered the Nobel Prize for children’s literature. The Swiss-based International Board on Books for Young People made the announcement on Monday.Kadono is best known as the author of "Kiki’s Delivery Service". The novel, about a young witch, was adapted into an animated film directed by Hayao Miyazaki called "Majo no Takkyubin".Kadono has published nearly 200 books, including a series about 3 little monsters. The board called her a great Japanese author and said her work possesses an ineffable charm, compassion, and flair. It also said that her stories are deeply rooted in her native land and show children a Japan that is filled with all kinds of unexpected people.Kadono is the 3rd Japanese to win the award. It went to Michio Mado in 1994 and Nahoko Uehashi in 2014.
Machine:
Japan's children's book author Akio Kano won the Andersen Award, which was considered a Nobel Prize for children's literatureThe International Children's Book Council, headquartered in Switzerland, announced this message on Monday.day. Kakuno's best known identity is the author of "Kiki's Delivery Service." This novel about a young witch was adapted into the animated movie "Kiki's Delivery Service" directed by MiyazakiKakuno published nearly 200 books, including a series of works on three small monsters.onsters. The council said she was a great Japanese writer and said that her works had indescribable charm, pity and literary grace. The council also said that her story was deeply rooted in her hometown and she showed children a Japanese full of unexpected Kakuno is the third Japanese to win this award.** this award. In 1994, the grand prize fell by the window, and in 2014 it was the head of the Hokkaido.
"The International Children's Book Council, headquartered in Switzerland, announced this message on Monday."
Text:
日本童書作者角野榮子贏得「安徒生獎」,該獎被視為兒童文學的諾貝爾獎。總部設於瑞士的國際兒童圖書評議會,週一公佈這項訊息。角野最為人所知的身分,是「魔女宅急便」的作者。這部有關一名年輕女巫的小說,被改編成宮崎駿執導的動畫影片「魔女宅急便」。角野發表了近200本書,包括有關3個小怪獸的系列作品。該評議會稱她是偉大的日本作家,並說她的作品具有難以言喻的魅力、憐憫與文采。評議會還說,她的故事深刻扎根於她的原鄉,並向兒童展現一個充滿各種意外人物的日本。角野是第3位贏得該獎項的日本人。1994年這座大獎獎落窗道雄,2014年則是上橋菜穗子。
Bio:
A Japanese author of children’s books, Eiko Kadono, has won the Hans Christian Andersen Award, considered the Nobel Prize for children’s literature. The Swiss-based International Board on Books for Young People made the announcement on Monday.Kadono is best known as the author of "Kiki’s Delivery Service". The novel, about a young witch, was adapted into an animated film directed by Hayao Miyazaki called "Majo no Takkyubin".Kadono has published nearly 200 books, including a series about 3 little monsters. The board called her a great Japanese author and said her work possesses an ineffable charm, compassion, and flair. It also said that her stories are deeply rooted in her native land and show children a Japan that is filled with all kinds of unexpected people.Kadono is the 3rd Japanese to win the award. It went to Michio Mado in 1994 and Nahoko Uehashi in 2014.
Machine:
Japan's children's book author Akio Kano won the Andersen Award, which was considered a Nobel Prize for children's literatureThe International Children's Book Council, headquartered in Switzerland, announced this message on Monday.day. Kakuno's best known identity is the author of "Kiki's Delivery Service." This novel about a young witch was adapted into the animated movie "Kiki's Delivery Service" directed by MiyazakiKakuno published nearly 200 books, including a series of works on three small monsters.onsters. The council said she was a great Japanese writer and said that her works had indescribable charm, pity and literary grace. The council also said that her story was deeply rooted in her hometown and she showed children a Japanese full of unexpected Kakuno is the third Japanese to win this award.** this award. In 1994, the grand prize fell by the window, and in 2014 it was the head of the Hokkaido.
"Kakuno published nearly 200 books, including a series of works on three small monsters."
Text:
日本童書作者角野榮子贏得「安徒生獎」,該獎被視為兒童文學的諾貝爾獎。總部設於瑞士的國際兒童圖書評議會,週一公佈這項訊息。角野最為人所知的身分,是「魔女宅急便」的作者。這部有關一名年輕女巫的小說,被改編成宮崎駿執導的動畫影片「魔女宅急便」。角野發表了近200本書,包括有關3個小怪獸的系列作品。該評議會稱她是偉大的日本作家,並說她的作品具有難以言喻的魅力、憐憫與文采。評議會還說,她的故事深刻扎根於她的原鄉,並向兒童展現一個充滿各種意外人物的日本。角野是第3位贏得該獎項的日本人。1994年這座大獎獎落窗道雄,2014年則是上橋菜穗子。
Bio:
A Japanese author of children’s books, Eiko Kadono, has won the Hans Christian Andersen Award, considered the Nobel Prize for children’s literature. The Swiss-based International Board on Books for Young People made the announcement on Monday.Kadono is best known as the author of "Kiki’s Delivery Service". The novel, about a young witch, was adapted into an animated film directed by Hayao Miyazaki called "Majo no Takkyubin".Kadono has published nearly 200 books, including a series about 3 little monsters. The board called her a great Japanese author and said her work possesses an ineffable charm, compassion, and flair. It also said that her stories are deeply rooted in her native land and show children a Japan that is filled with all kinds of unexpected people.Kadono is the 3rd Japanese to win the award. It went to Michio Mado in 1994 and Nahoko Uehashi in 2014.
Machine:
Japan's children's book author Akio Kano won the Andersen Award, which was considered a Nobel Prize for children's literatureThe International Children's Book Council, headquartered in Switzerland, announced this message on Monday.day. Kakuno's best known identity is the author of "Kiki's Delivery Service." This novel about a young witch was adapted into the animated movie "Kiki's Delivery Service" directed by MiyazakiKakuno published nearly 200 books, including a series of works on three small monsters.onsters. The council said she was a great Japanese writer and said that her works had indescribable charm, pity and literary grace. The council also said that her story was deeply rooted in her hometown and she showed children a Japanese full of unexpected Kakuno is the third Japanese to win this award.** this award. In 1994, the grand prize fell by the window, and in 2014 it was the head of the Hokkaido.