Articles 21-30¶
In [1]:
%%javascript
IPython.OutputArea.prototype._should_scroll = function(lines) {
return false;
}
In [2]:
import pandas as pd
df = pd.read_excel('/Users/Shayne/webScraping/final_fixed.xlsx')
for n in range(20,30):
article = df.loc[n, ['articleEN', 'articleCH', 'Translated']]
print('\n')
print(article['articleEN'])
print('\n')
print(article['articleCH'])
print('\n')
print(article['Translated'])
print('--------------------------------------------------')
On May 19, Prince Harry and Meghan Markle will marry. The couple will wed in St. George’s Chapel in Windsor Castle — a royal residence in the small town of Windsor some 22 miles west of central London.The bells of St. George’s will chime to mark the happy event, but the cash tills are already ringing. Tourism is by far Windsor’s biggest industry. Thanks to the royals, 7 million visitors flock to the town every year, and an extra 100,000 are expected on the wedding day, boosting the local economy.The deputy leader of the local council, Phillip Bicknell, anticipates that many free-spending Americans will be among the tourists.“The Americans are very keen on the wedding because they’re going to get in to the royal family at last.” Bicknell said. In the King and Queen Gift Shop at the foot of Windsor’s Castle Hill, Harry and Meghan memorabilia have been flying off the shelves. Tourists have been snapping up fridge magnets, T-shirts, tea towels and mugs bearing images of the happy couple and costing $18 or more. The royal wedding has triggered an avalanche of royal tat, including some bizarre products like the Harry and Meghan breakfast cereal, and the aim is obvious:to make a quick buck. (英國)哈利王子和梅根.馬克爾5月19日即將完婚。這對小倆口將在溫莎古堡的聖喬治禮拜堂結婚,那是一處皇家宅邸,位於距離倫敦市中心西方約22英里的一座小鎮內。聖喬治禮拜堂的鐘聲即將為這樁幸福大事敲響,但收銀台的鈴聲早已響起。觀光業是溫莎鎮迄今規模最大的產業。感謝王室家族,每年都有700萬名遊客結伴到訪這座小鎮,婚禮當天則預計再增加10萬訪客,帶動當地經濟。當地議會的副主席菲利普.比克內爾預期,會有許多出手闊綽的美國觀光客到訪。「美國人非常熱衷這場婚禮,因為終於有美國人即將成為王室一員。」比克內爾表示。坐落於溫莎古堡山腳下的「國王與王后禮物店」裡,哈利與梅根的紀念商品持續暢銷。觀光客搶購印上這對幸福小倆口的冰箱磁鐵、T恤、茶巾和杯具,為此掏出18美元或更多的錢。這場王室婚禮引領鋪天蓋地的皇家圖飾風潮,包括一些稀奇古怪的產品,例如哈利與梅根早餐穀片,顯然旨在輕鬆賺取近利。 5月19日,哈里王子与梅根马克尔将结婚。这对夫妇将在温莎城堡的圣乔治教堂结婚,该城堡位于伦敦市中心以西约22英里处的温莎小镇的皇家住宅内。圣乔治钟声将为这件喜事庆祝,但现金帐单已经售罄铃声。旅游业是迄今为止温莎最大的行业。由于皇室成员,每年有700万游客慕名前往,而在婚礼当天预计会有10万人参加,推动了当地经济的发展。当地议会副主席菲利普比克内尔预计,许多自由消费的美国人将会在游客中间“。美国人对婚礼非常热衷,因为他们最终会进入王室。”比克内尔说。在温莎城堡山脚下的国王和女王礼品店里,哈利和梅甘的纪念品已经从货架上飞走了。游客们一直在抢购冰箱磁铁,T恤,茶巾和杯子,上面印有幸福夫妇的照片,花费18美元或更多。皇室婚礼已经引发了一系列皇室达特,包括一些奇怪的产品,如哈里和梅根早餐麦片,其目的很明显:快速降压。 -------------------------------------------------- The sight of the leaders of the two Koreas eating Pyongyang cold noodles at the Inter-Korea banquet whetted the appetites of Seoul residents and long queues of people formed outside of restaurants."I often enjoy eating Pyongyang cold noodles. After seeing the two leaders (Kim Jong Un and Moon Jae-in) having it at the banquet, I felt I had to have it too so I came here today. I wish we will be unified in the near future so that I can go to Pyongyang to enjoy the original Pyongyang cold noodles there," said one customer, Choi Ho-won, 30. 看到南、北韓領導人在兩韓峰會晚宴品嘗平壤冷麵,激起首爾民眾的食慾,在餐館外形成排隊人龍。 韩国领导人在韩国宴会上吃平壤冷面的景象刺激了首尔居民的胃口和餐馆外形成的长队人群。“我经常喜欢吃平壤冷面,看到两位领导人Kim Jong Un和Moon Jae-in)参加宴会时,我觉得我必须得到它,所以我今天来到这里,希望我们在不久的将来能够统一,以便我能去平壤享受原创平壤的冷面,“一位客户说,30岁的崔和元说。 -------------------------------------------------- Kristin Barnaby, a self-described arachnophobe, found a way to overcome what she dreads at a North Carolina burger joint.“I am going to eat my fear,” the 27-year-old said at the Bull City Burger and Brewery, where she tucked into a hamburger topped with a crunchy full-grown, oven-roasted tarantula.Tarantulas made their debut after restaurant owner Seth Gross read about how they have become a street food staple in Cambodia, where they are mixed with salt and sugar and cooked.The tarantula burger is not for everyone. Gross gets only 15 of the farmed, organically raised creatures each year, so diners need to be lucky, as well as daring, to get a taste.“You come in, you fill in a lottery ticket,” he said. “If we draw your name, you come and get to eat one.”The lucky winners have up to 48 hours to claim their prize and Gross said none have yet backed out.(Reuters) 自稱恐懼蜘蛛的克莉絲汀.巴納比,在北卡羅萊納州一家漢堡店找到了一種克服畏懼的方法。「我要把我的恐懼吃掉」,這個27歲的人於「水牛城漢堡釀酒廠」如是說,她在那裡嗑了一客上方蓋有一隻發育完全、被烤爐烘得脆脆的狼蛛的漢堡。在餐廳老闆賽斯.葛羅斯閱讀得知牠們被混鹽和糖去煮以及如何變成柬埔寨街頭主食後,狼蛛登場。這個狼蛛漢堡不是每個人都能享有。葛羅斯每年只拿到15隻養殖而來、有機培育的這種生物,所以用餐者得有好運與大膽,才能一嚐滋味。他說,「你進來,你簽樂透」,「如果我們抽到你的名字,你來拿一個去吃。」幸運得主們有長達48小時領取他們的獎品,而葛羅斯說,還沒有人抽腿過。(路透) 克里斯汀巴纳比是一位自称恐怖分子的恐怖分子,他找到了一种方法来克服她在北卡罗来纳汉堡联盟中所惧怕的事情。“我要吃掉我的恐惧,”这位27岁的年轻人在牛市汉堡和啤酒厂说,她蜷缩在一个汉堡包里,上面放满了一个脆脆的成熟的烤箱烤成的狼蛛。泰兰塔拉斯在餐厅老板Seth Gross看到他们是如何成为柬埔寨的街头小吃主食后,在那里他们与盐和糖混合并熟。狼蛛汉堡不适合每个人。格罗斯每年只得到15只养殖的有机饲养的动物,因此食客需要运气和勇气才能品尝到。“你进来后,你可以填写一张彩票,”他说。 “如果我们画出你的名字,你就来吃一个。”幸运的获奖者有多达48小时的时间才能获得奖金,格罗斯说没有人退出。(路透社) -------------------------------------------------- A Republican in Missouri who hopes to replace Democratic Sen. Claire McCaskill in the U.S. Senate said he expects to come home to a home-cooked meal from his fiancée at 6 p.m. every night, and plans for his future daughters to do the same.Courtland Sykes on Tuesday took to Facebook to repost comments he wrote last year, to clear up his views on women’s rights. "In light of recent questions regarding my views on Women’s Rights, attached is my full statement," he posted on his verified "Courtland Sykes for Senate" Facebook page. On whether he favors women’s rights, Sykes said his fiancée, Chanel Rion, has given him orders to favor them, "so I’d better.""But Chanel knows that my obedience comes with a small price that she loves to pay anyway:I want to come home to a home-cooked dinner at six every night, one that she fixes and one that I expect one day to have daughters learn to fix after they become traditional homemakers and family wives," he said in the post. 一名希望取代美國民主黨籍聯邦參議員克萊兒.麥卡斯基的密蘇里州共和黨人說,他希望每晚6點回到家時能吃到未婚妻親手做的飯菜,並打算讓未來的女兒比照辦理。柯特蘭.賽克斯週二在臉書上重新貼出他去年寫的這篇評論,澄清他對女權的看法。「有鑑於近日針對我對女權看法的質疑,在此附上我的完整聲明。」他在經過認證的「柯特蘭.賽克斯進軍參議院」臉書專頁上的貼文中如是說。針對他是否支持女權?賽克斯說,他的未婚妻,香奈兒.瑞昂下令他要支持,「所以我最好(照辦)。」「但香奈兒知道,我的順從是她要付出一個她也樂意支付的小代價:我每晚6點回家時,要有自家煮、而且是她煮的晚餐,也是有朝一日我希望我女兒成為傳統家庭主婦後學會煮的晚餐。」他在貼文中說。 密苏里州的一位共和党人希望在美国参议院取代民主党参议员克莱尔·麦卡斯基尔,他表示他希望每晚在晚上6点回家为他的未婚妻做家常餐,并计划让他未来的女儿们也这样做.Courtland周二,赛克斯去Facebook发表了他去年写的评论,以澄清他对女性权利的看法。 “根据最近关于我对妇女权利的看法的问题,附上的是我的全部陈述,”他在他的经过验证的“Courtland Sykes参议院”Facebook页面上发布。关于他是否赞成女性权利,赛克斯表示,他的未婚妻香奈儿里翁已经下令让他们支持他们,“所以我会更好。”“但是香奈儿知道我的顺从来自她喜欢支付的一小笔费用:我想每天晚上六点回家吃一顿晚餐,一次她修好了,一次我希望有一天能让女儿在成为传统的家庭主妇和家庭妻子之后学会修复,“他在帖子中说。 -------------------------------------------------- No one told them it was gonna be this way.Millions of Chinese "Friends" fans are heartbroken after top portal Sohu, citing only "copyright issues" in April, abruptly pulled the US sitcom, beloved by millennials in China for its endearing characters and as an English conversation resource.The move has touched off anguish on Chinese social media sites such as Weibo, where a "Friends offline" hashtag has generated millions of posts. Many have called for Sohu to re-up on its "Friends" rights, with others indicating where to download pirated episodes.Millions of Chinese youngsters identify with the theme song’s lament - "your job’s a joke, you’re broke, your love life’s DOA." And they grab the chance to burnish their American-style English. "There are so much conversational English in it; things that you can’t learn from books."Some English training courses in China even assign the show as teaching material. 沒人告訴他們,生活會變成這個樣子。中國頂尖入口網站「搜狐」4月間僅以「版權問題」為由,突然下架角色討喜、可當作英語會話學習資源,受到中國千禧世代喜愛的美國情境喜劇《六人行》,讓數百萬名粉絲為之心碎。此舉在「微博」等中國社群媒體引爆憤慨,「老友記(中國譯名)下架」的標籤累積達數百萬則。許多人要求搜狐重新取得《六人行》版權,也有人提供可下載盜版影集的網站。數百萬名中國年輕人對該劇主題曲的慨歎感同身受─「你的工作根本是笑話,你口袋裡沒半毛錢,你的感情生活胎死腹中。」他們也抓住這個可以增進美式英語能力的機會。「裡頭有很多英語會話,都是你無法在書本上學到的內容。」在中國,有些英文教學課程甚至指定這個節目為教材。 没有人告诉他们会这样。中国“好友”粉丝的数百万粉丝在排名榜首的搜狐之后,仅在4月份仅引用“版权问题”,突然拉动了美国情景喜剧,在中国千禧一代喜爱中国人喜爱的角色和作为英语会话资源。此举引发了中国社交媒体网站(如微博)的痛苦,“好友下线”标签吸引了数百万的帖子。许多人呼吁搜狐加强其“朋友”权利,其他人指示在哪里下载盗版剧集。中国的年轻人认为这首歌曲的哀叹 - “你的工作是个玩笑,你破产了,你的爱人生DOA“。他们抓住机会去打磨他们的美式英语。 “这里有很多会话英语,你不能从书本上学到的东西。”在中国的一些英语培训课程甚至把这个表演作为教材。 -------------------------------------------------- More than 100,000 Critically Endangered orangutans have been killed in Borneo since 1999, research has revealed. Scientists who carried out a 16-year survey on the island described the figure as "mind-boggling". Deforestation, driven by logging, oil palm, mining and paper mills, continues to be the main culprit. But the research, published in the journal Current Biology, also revealed that animals were "disappearing" from areas that remained forested.This implied large numbers of orangutans were simply being slaughtered, said lead researcher Maria Voigt of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology in Germany. She said the animals are being targeted by hunters and are being killed in retaliation for crop-raiding.Prof Serge Wich from Liverpool John Moores University, UK said: "When these animals come into conflict with people on the edge of a plantation, people will kill them. Just last week, we had a report of an orangutan that had 130 pellets in its body, after being shot."Deforestation alone could wipe out a further 45,000 orangutans over the next 35 years. 自1999年以來,超過10萬隻極度瀕危的紅毛猩猩在婆羅洲遭殺害,研究顯示。在該島進行16年調查的科學家形容,這個數字「令人難以接受」。因伐木、(種植)油棕、採礦以及造紙業而驅動的森林砍伐,仍是主要的罪魁禍首。然而,這份刊登在「當代生物學」期刊的研究也披露,該動物仍從森林覆蓋的地區「逐漸消失」。這意味著為數可觀的紅毛猩猩就是遭屠殺,首席研究員、德國「馬克斯.普朗克進化人類學研究所」的沃伊特說。她指出,紅毛猩猩被獵人鎖定並格殺,以報復其危害作物。英國利物浦約翰摩爾斯大學教授威齊指出:「當這些動物在種植園邊緣與人類發生衝突時,人們將殺掉牠們。就在上週,我們獲報有隻紅毛猩猩遭射殺,身上有130顆彈丸。」單是砍伐森林,便可能在未來35年進一步毀滅4萬5000隻紅毛猩猩。 研究显示,自1999年以来,婆罗洲有超过100,000只严重濒危的猩猩死亡。在岛上进行为期16年的调查的科学家称这一数字“令人难以置信”。由伐木,油棕,采矿和造纸厂驱动的砍伐森林仍然是主要的罪魁祸首。但该研究发表在“当代生物学”杂志上,也揭示了动物在仍然是森林的地区“消失”。这意味着大量的猩猩只是被屠杀,马克斯普朗克进化人类学研究所的首席研究员玛丽亚福伊特说。德国。她说这些动物是猎人的目标,并因作物捕杀报复而被杀害。英国利物浦约翰摩尔斯大学的Serge Serge Wich说:“当这些动物与种植园边缘的人发生冲突时,人们会杀死他们,就在上个星期,我们收到一条猩猩的报告,在被枪杀后,它的体内有130颗粒。“仅在今后的35年里,森林砍伐就可能使另外45,000只猩猩丧生。 -------------------------------------------------- The next time you feel stressed, grab a bar or two of chocolate - as new research suggests eating chocolate can actually help lower your stress levels.According to researchers at Loma Linda University in Southern California, consuming dark chocolate can have a positive effect on your brain health. They found that eating dark chocolate with a high percentage of cacao, typically chocolate over 70 per cent, reduces stress levels and inflammation.They also found eating dark chocolate improves your mood, memory and immunity - confirming chocolate is the greatest invention on the planet. Cacao contains flavonoids, which are potent antioxidants and anti-inflammatory agents that can help both brain and cardiovascular health.Lead researcher Lee Berk said the higher the concentration of cacao, the more positive the impact on cognition, memory, mood and immunity but it is only dark chocolate that has the benefits. 當您下次感到壓力時,不妨抓起一、兩塊巧克力─一項新研究指出,吃巧克力確實可以幫助您降低壓力水平。南加州羅馬林達大學研究人員表示,攝取黑巧克力對您的大腦健康有正面功效。他們發現,食用高可可含量的黑巧克力─通常是可可含量70%以上的巧克力,可減輕壓力水平及發炎。他們也發現,食用黑巧克力可改善您的情緒、記憶與免疫能力─證實巧克力是地球上最偉大的發明。可可含有黃酮類化合物,是有力的抗氧化劑及抗炎劑,對大腦及心血管健康有益。首席研究員李.伯克指出,可可的濃度愈高,對認知、記憶、情緒與免疫愈有正面影響,但只有黑巧克力有這些益處。 下一次你感到压力时,可以拿一两块巧克力 - 正如新的研究表明,吃巧克力实际上可以帮助降低你的压力水平。根据南加州罗马琳达大学的研究人员,消费黑巧克力可以对你的身体产生积极影响大脑健康。他们发现吃高比例可可的黑巧克力,通常是70%以上的巧克力可以减少压力水平和炎症。他们还发现吃黑巧克力可以改善你的情绪,记忆力和免疫力 - 确认巧克力是这个星球上最伟大的发明。可可含有黄酮类化合物,它们是有效的抗氧化剂和抗炎剂,可以帮助改善大脑和心血管健康。研究人员Lee Berk说,可可浓度越高,对认知,记忆,情绪和免疫的影响越积极,但它是只有黑巧克力才有好处。 -------------------------------------------------- Hot peppers aren’t just a pain in the mouth — they may be a pain in the head, too. After eating the hottest known pepper in the world, a man suffered from splitting headaches that drove him to the hospital emergency room, and into case-study history.His is the first known instance of reversible cerebral vasoconstriction syndrome — a temporary narrowing of arteries in the brain — to be tied to eating a hot pepper, researchers report April 9 in British Medical Journal Case Reports. Such narrowed arteries can lead to severe pain called “thunderclap headaches” and are often associated with pregnancy complications or illicit drug use.During a hot-pepper-eating contest, the man ate a chili dubbed the Carolina Reaper, named by Guinness World Records as the hottest pepper in the world. The Carolina Reaper is over 200 times as spicy as a jalapeno. About a minute later, he reported experiencing splitting headaches that came and went over two days before he sought treatment.Initial tests failed to find anything out of the ordinary. But a CT scan of blood vessels in the man’s brain showed severely narrowed arteries. When the researchers imaged his brain five weeks later, the arteries had returned to their normal size. 辣椒不只能讓嘴巴發疼,也可能造成頭痛。一名男子在食用被稱為全球最辣的辣椒後,頭痛欲裂到不得不去掛急診,而被記載於個案研究史冊。他的案例是迄今首例與吃辣椒有關的可逆性腦血管收縮症候群,即一種暫時性的腦動脈收縮,研究人員4月9日刊登在《英國醫學期刊病例報告》的研究指出。此類動脈收縮會導致劇烈疼痛,也被稱為「霹靂頭疼」,通常與妊娠併發症或使用違禁藥物有關。該名男子在吃辣椒比賽上食用被金氏世界紀錄評選為地表上最辣辣椒的「卡羅萊納死神」辣椒。卡羅萊納死神比「墨西哥辣椒」辣上逾200倍。他宣稱吃完辣椒1分鐘後便感到頭痛欲裂,而且在尋求治療之前,這種情況持續2天之久。初步檢查並未發現異狀。但該名男子的腦部血管電腦斷層掃描顯示,多處動脈出現收縮情況。研究人員5週後再次檢查其腦內影像時,則發現動脈已恢復原本大小。 辣椒不仅仅是口中的疼痛 - 它们也可能是头部疼痛。在吃了世界上最知名的辣椒之后,一个患有头痛的人将他赶到医院的急诊室,并进入病例研究的历史。他是第一个已知的可逆性脑血管收缩综合征 - 一种暂时性的动脉缩窄研究人员在4月9日的英国医学期刊病例报告中报告说,大脑 - 与吃辣椒有关。这种狭窄的动脉可导致严重的疼痛,称为“霹雳头痛”,通常与妊娠并发症或非法药物使用有关。在辣椒食用比赛中,该男子吃了被称为吉尼斯世界纪录的Carolina Reaper的辣椒世界上最辣的辣椒。卡罗来纳州收割者比墨西哥辣椒辣了200倍以上。大约一分钟后,他报告说,在他寻求治疗前两天,他遇到了分裂性头痛,并且已经过去了。初步检查未能发现任何异常情况。但是该男子脑部血管的CT扫描显示动脉严重狭窄。当研究人员在五周后对他的大脑进行成像时,动脉已恢复到正常大小。 -------------------------------------------------- President Moon Jae-in’s approval rating has shot up to an 11-month high this week, a poll showed Thursday, following his historic summit with North Korean leader Kim Jong-un.In a survey conducted by Realmeter, 78.3 percent of respondents said they approved of the way the president managed state affairs. The latest figure apparently reflects the people’s approval of the outcome of the inter-Korean summit.In a separate survey conducted by Realmeter, 71.4 percent of 501 respondents said they believe the North will actually denuclearize this time around in a complete, verifiable and irreversible way. The approval rating of the ruling Democratic Party also enjoyed a sharp increase, advancing 2.7 percentage points to 54.9 percent from a week earlier. The main opposition Liberty Korea Party’s rating, on the other hand, slipped 3.2 percentage points to 17.9 percent. 週四公布的一份民調顯示,在南韓總統文在寅與北韓領導人金正恩的歷史性峰會後,文在寅的支持率本週衝上11個月來高點。在南韓民調機構「Realmeter」所做的一項調查中,78.3%的受訪者表示,支持文在寅的施政。此一最新民調數字明顯反映出民眾支持「文金會」的成果。在Realmeter所做的另一項調查中,501位受訪者中,71.4%回答,相信北韓這次真的會以完全、可查證和不可逆的方式無核化。南韓執政黨「共同民主黨」的支持率也顯著增加,較上週提高2.7個百分點至54.9%。另一方面,最大在野黨「自由韓國黨」支持率下滑3.2%至17.9%。 民意调查显示,本周星期四,在与朝鲜领导人金正恩举行历史性首脑会议后,民主党总统Moon Jae-in的支持率已经达到了11个月高点。在由Realmeter进行的一项调查中,78.3%的受访者表示他们批准了总统管理国家事务的方式。最新数字显然反映了人们对韩朝首脑会议结果的批准。在由Realmeter进行的一项独立调查中,501名受访者中有71.4%表示他们认为北韩实际上将以完整,可核查和不可逆转的方式实现无核化。执政的民主党的支持率也大幅提高,比前一周上涨了2.7个百分点至54.9%。另一方面,主要反对党Liberty Korea Party的评级下滑3.2个百分点至17.9%。 -------------------------------------------------- Supermarket shoppers in the western German city of Aachen have stepped out of their comfort zone to sample insect burgers made of buffalo worms.The worms, highly nutritious due to their high protein content, are the larvae of buffalo beetles and are bred in the Netherlands.Served in rolls with lettuce, onions and tomatoes, they are being offered to customers at a supermarket in Aachen after proving successful in the Netherlands and Belgium.One passerby who tried one of the burgers, Manfred Roedder, said he believed they were a good alternative to meat, adding: "I had reservations at first but I got a second serving because it tasted so good."Baris Oezel, one of the founders of the start-up called Bugfoundation that makes the burgers, said he spent four years working on the concept along with company co-founder Max Kraemer."It’s quite simple. You have to create an aesthetic product that looks good and doesn’t show any insects," Oezel said, adding that people were attracted by the smell of the burgers. (Reuters) 德國西部亞琛市的超級市場消費者踏出了他們的舒適圈,品嚐水牛蠕蟲製成的昆蟲漢堡。因蛋白質含量高而極度營養的這些蠕蟲,是水牛甲蟲的幼蟲,於荷蘭繁殖培育。用萵苣、洋蔥和蕃茄包捲上菜,在荷蘭和比利時證明成功後,它們被供應給亞琛一家超市的顧客。試過其中一個漢堡的路人曼弗雷德.勒德爾說,他相信它們是替代肉類的好選擇,並補充指出:「我最初持保留態度,但我吃了第二份,因為它吃起來好棒。」製作這些漢堡的新創公司「蟲蟲基金會」的成立者之一巴利斯.歐澤爾說,他花了4年時間和公司共同創辦人馬克斯.克拉瑪構思出這個概念。歐澤爾說,「相當簡單。你必須創造一個有美感的產品,好看但不要露出任何昆蟲」,並補充指出,人們受到這些漢堡味道的吸引。(路透) 德国西部城市亚琛的超市购物者已经走出了他们的舒适区,去品尝由水牛蠕虫制成的昆虫汉堡。由于其高蛋白质含量,高营养的蠕虫是水牛甲虫的幼虫,并在荷兰繁殖。在荷兰和比利时成功证明,他们在生菜,洋葱和西红柿卷中供应亚琛超市的顾客。一名尝试汉堡包之一Manfred Roedder的路人说,他相信他们是一个很好的选择“我最初有所保留,但我获得了第二份,因为它的味道非常好。”创业公司的创始人之一,叫做Bugfoundation的创始人之一Baris Oezel说,他花了四年的时间研究这个概念与公司联合创始人马克斯·克拉默(Max Kraemer)一样,“这很简单,你必须创造一种看起来不错并且不会出现任何昆虫的美学产品,”Oezel补充道,人们被气味所吸引汉堡包。 (路透社) --------------------------------------------------